Ooops!
Jag tror jag gjorde bort mig under en offentlig föreläsning för någon vecka sedan. Ämnet var jämställdhet. Salen var fullsatt. En bit in i föreläsningen skulle åhörarna inkluderas i en liten övning. Vi skulle välja ut en kvinnlig och en manlig egenskap. Sedan gick mikrofonen runt bland åhörarna så att alla fick uppge ”sina” egenskaper. Under tiden skrev föreläsaren upp allting på en whiteboard.
Den här övningen är inte så enkel som man kan tro. Speciellt inte om man sitter som ordförande i landstingets jämställdhetskommitté. Att min placering i salen innebar att jag skulle vara bland de sista som fick mikrofonen gjorde inte saken enklare. Helst skulle man ju komma med något väldigt genomtänkt, inte alltför avvikande och helst inte något som någon annan redan hade sagt. En omöjlig uppgift. Det fick bli ”smidig” för kvinna och ”oljig” för man. Sedan kom jag på att ”oljig” inte nödvändigtvis var manligt. En kvinnlig bilmekaniker blir väl inte okvinnlig för att hon är bilmekaniker, tänkte jag, och såg min fru framför mig i ett oljigt blåställ.
Sedan var det min tur. Så här blev det:
”Kvinna: smidig. Man: Oljig. Men sedan såg jag framför mig min fru i olja, och tanken var mig inte helt främmande”.
Sådär, då var det sagt. Micken gick vidare. Ingen återvändo. Sedan kom jag på att det finns åtminstone två andra tolkningsmöjligheter av det jag sa.
”Min fru i olja” kan ju betyda ”oljemålning av min fru”. Och en oljemålning av en kvinna man tycker om behöver ju inte vara manlig, föralldel. Men tolkningen innebär samtidigt en föreställning om manligt och kvinnligt som inte är särskilt jämställd.
Manlig olja = bilmekaniker,
kvinnlig olja = oljemålning, typ Anders Zorn eller nåt.
Ajdå.
Den tredje innebörden är ännu värre: ”Min fru i olja”, typ massageolja. Eller varför inte oljebrottning. Sedan är det bara fantasin och anständigheten som sätter gränser för associationerna. Vad sägs om ”frugan i massageolja, brottandes med någon annans fru”. Med tillägget ”tanken är mig inte helt främmande”. Med den tolkningen blir mitt ”tydliggörande” rentav sexistiskt.
Snyggt jobbat, Sickan!
Den här övningen är inte så enkel som man kan tro. Speciellt inte om man sitter som ordförande i landstingets jämställdhetskommitté. Att min placering i salen innebar att jag skulle vara bland de sista som fick mikrofonen gjorde inte saken enklare. Helst skulle man ju komma med något väldigt genomtänkt, inte alltför avvikande och helst inte något som någon annan redan hade sagt. En omöjlig uppgift. Det fick bli ”smidig” för kvinna och ”oljig” för man. Sedan kom jag på att ”oljig” inte nödvändigtvis var manligt. En kvinnlig bilmekaniker blir väl inte okvinnlig för att hon är bilmekaniker, tänkte jag, och såg min fru framför mig i ett oljigt blåställ.
Sedan var det min tur. Så här blev det:
”Kvinna: smidig. Man: Oljig. Men sedan såg jag framför mig min fru i olja, och tanken var mig inte helt främmande”.
Sådär, då var det sagt. Micken gick vidare. Ingen återvändo. Sedan kom jag på att det finns åtminstone två andra tolkningsmöjligheter av det jag sa.
”Min fru i olja” kan ju betyda ”oljemålning av min fru”. Och en oljemålning av en kvinna man tycker om behöver ju inte vara manlig, föralldel. Men tolkningen innebär samtidigt en föreställning om manligt och kvinnligt som inte är särskilt jämställd.
Manlig olja = bilmekaniker,
kvinnlig olja = oljemålning, typ Anders Zorn eller nåt.
Ajdå.
Den tredje innebörden är ännu värre: ”Min fru i olja”, typ massageolja. Eller varför inte oljebrottning. Sedan är det bara fantasin och anständigheten som sätter gränser för associationerna. Vad sägs om ”frugan i massageolja, brottandes med någon annans fru”. Med tillägget ”tanken är mig inte helt främmande”. Med den tolkningen blir mitt ”tydliggörande” rentav sexistiskt.
Snyggt jobbat, Sickan!
1 Comments:
Snyggt jobbat Martin. Den var å andra sidan inte helt o-rolig!!!
Tomas W.
Skicka en kommentar
<< Home